2010-07-08
'Sıcak Nal' üçüncü sayısında
AFRİKA YUVARLAK DEĞİLDİR!
Sıcak Nal / Temmuz - Ağustos 2010
İki Aylık Edebiyat Dergisi
Sıcak Nal üçüncü sayısında, dünya edebiyatındaki arayışına devam ediyor. Vuvuzela sesleri eşliğinde günümüz yenilikçi Güney Afrika edebiyatını mercek altına aldığı gibi, genç kuşak İran edebiyatının deneyci kalemlerinden Leila Sadeghi ve “Zzz Kuşağı” diye anılan genç edebiyatçılardan Tao Lin’le buluşturuyor okurları. Postyapısalcı düşünceye ve feminist teoriye önemli katkılarda bulunan Julia Kristeva İstanbul’a gelince, Sıcak Nal için Anita Sezgener ile biraraya geldi ve ortaya sıkı bir söyleşi çıktı.
Ian Christie’nin sinema üzerinden “avangardı haritalandıran” yazısı ya da Savaş Kılıç’ın “Tin” ve “Ruh” kavramlarını dilbilim açısından irdeleyen yazısı gibi incelemelerin yanında, eleştiri yazılarının da yer aldığı bu sayıda Sema Aslan, İlhan Algör’le; Özge Ercan, Selçuk Orhan’la; Can Özoğuz, Mehmet Zaman Saçlıoğlu’yla söyleşiler gerçekleştirdi. Shakespeare’i Kürtçeye çeviren şair-çevirmen Kawa Nemir ile de Şener Özmen söyleşti ve Sıcak Nal “Rewşen Kuşağı”nın ne olduğunu araştırdı.
“Twit’e Gel” köşesinin bu sayıdaki konukları Metin Üstündağ, Ahmet Ümit ve Vivet Kanetti; “Çok Gezen Yazar mı Bilir” köşesine ise Özcan Yüksek konuk olup bizi Tanzanya’da bir yolculuğa çıkardı. Ali Karabayram, bu sayıda şiiriyle yer alırken, Gülseli İnal da “mensur şiir” tadında yazdığı “Rüya Günlüğü”ne yeni sayfalar ekledi.
Sıcak Nal’ın üçüncü sayısı öykü açısından da zengin bir sayı oldu. Fezisa Mdibi’nin, İbrahim Halaçoğlu’nun, Melida Tüzünoğlu’nun, Umut Y. Karaoğlu’nun, Tao Lin’in, Leila Sadeghi’nin, Makbule Aras’ın, Sine Ergün’ün, Eduardo Liendo’nun, Hikmet Temel Akarsu’nun, Dawn Raffel’in ve Demet Çaltepe’nin öyküleriyle, Sıcak Nal “başka bir öykü”nün izini sürmeye devam etti.
Sıcak Nal, Sayı 3 / İçindekiler:
Günümüz Yenilikçi Güney Afrika Edebiyatı / Haz. Fouad Asfour - Süreyyya Evren
Soruşturma / Goodenough Mashego, Grace Musila, Martin Njaga, Achal Prabhala,
Wesley Pepper (çev. Feride Evren Sezer)
Bilinç Yitimi -Kontrolden Döne Döne Çıkan Yaşam / Fezisa Mdibi (çev. Feride Evren Sezer)
Amatörizm Manifestosu / Anton Krueger (çev. Feride Evren Sezer)
Peki Dünya Kupasını Kim Kazanacak? -Edebiyatçılar Açıklıyor! / Haz. Neval Güven Türkeli
Geleceğin Tarihleri: Avangardı Haritalandırmak / Ian Christie (çev. İbrahim Halaçoğlu)
Kendime Gelmek / İbrahim Halaçoğlu
Odun / Melida Tüzünoğlu
Zırtapoz - Dört Otuz / Umut Y. Karaoğlu
Julia Kristeva ile söyleşi "Yaşıyor Olmak için Yazın!" / Anita Sezgener
Tao Lin ile söyleşi - “Zzz Kuşağı” Türkçede! / Ilgın Yıldız
Noel / Tao Lin (çev. Çağlar Demirbağ)
Candace / Tao Lin (çev. Ilgın Yıldız)
Hipermetinden Über-Romana / Leila Sadeghi (Haz. Makbule Aras)
Leila Sadeghi ile söyleşi - "Her Boşluğun Bir Önemi Vardır" / Makbule Aras
Ben Kimdim? / Leila Sadeghi (çev. Makbule Aras)
Bir adam ..... düşünüyor / Leila Sadeghi (çev. Makbule Aras)
Benler / Leila Sadeghi (çev. Makbule Aras)
Timsahın Gözyaşları / Eduardo Liendo (çev. Sine Ergün)
Tin, Tin mi? Ruh mu? Peki Zihin de Olamaz mı? / Savaş Kılıç
Ilhami Algör ile söyleşi - "Sadece Başkalarının Acılarını Anlayabilen İnsanlarla Konuş" / Sema Aslan
Çember ve Uçurum / Makbule Aras
Kawa Nemir ile söyleşi - "Sıra Geldi 'Rewşen Kuşağı'na" / Şener Özmen
Selçuk Orhan ile söyleşi -"Bir İlk Roman: 40 Hadis" / Özge Ercan
Quis custodiet ipsos custodes? / Ali Karabayram
Rüya Günlüğü (Düşeylik) / Gülseli İnal
En Çok Gezen Yazar mı Bilir? (Özcan Yüksek ile söyleşi) / Haz. Özge Ercan
Twit'e Gel (Met-Üst, Ahmet Ümit, Vivet Kanetti) / Haz. Özge Ercan
Buralar Sakin / Sine Ergün
Şafak Vakti Cihangir / Hikmet Temel Akarsu
Elia Süleyman ve Farklı Sularda Filistin / Nil Pınar Arın
Yetkililerin şişt'iyle, gazetecilere "Sadece suratları seyredin" dendi / Etgar Keret (çev. Nil Pınar Arın)
Mehmet Zaman Saçlıoğlu ile söyleşi / Can Özoğuz
Avize / Serhat Çelikel
Küçük Bir Ayrıntı / Demet Çaltepe
Takip / Burak Delier, Cem Akaş, Nil Pınar Arın, Süreyyya Evren
'Sıcak Nal' için muhalefet şerhi:
Yeniden çeviri edebiyatı: Sıcak Nal
Cemal Süreya kolej çocuklarının yazar olamayacağını, çünkü Türkçe'yi ve Türkiye'yi hissedemediklerini, ancak çevirmen olabileceklerini, başka edebiyatları Türkçe'ye kazandırabileceklerini söyler. Yasakmeyve çevresinden çıkan Sıcak Nal dergisi, özellikle Thomas Pynchon'ın Entropi hikayesi gibi önemli bazı son dönem metinlerinin çevirileriyle dikkat çekiyor. Kendi yazdıklarında fazla iş yok; yağma yok yani. Selçuk Orhan gibi iyi birkaç yazarları yok değil. Ama genellikle Süreyya Evren sınırlılığı hakim dergiye. Bir şey yabancı dilde düşünülüp Türkçe söylenmemişse değer verilmeyecekmiş gibi bir görüntüsü var Sıcak Nal'ın. Cemal Süreya ile tek ilgisi, derginin, ismi. Tamamen telif diyebileceğimiz bir şairdi Cemal Süreya. Sıcak Nal tamamen değilse bile tamama yakın oranda çeviri hüviyetinde bir yayın. Bilgi-Boğaziçi edebiyatı gibi bir şey. Fazla bir şey beklemeyeceğiz demek ki. Ne çıkarsa bahtımıza. Feride Evren Sezer'in Entropi (Pynchon) çevirisi önemliydi. Düzgün, anlaşılır bir çeviri; birçok açıdan orijinal ve önemli bir hikaye. Belki tek başına koca Pynchon'ı kavramayı sağlamaz, ama hemen hemen ilk ve tek çeviri olduğu için de Sıcak Nal mürettebatını ve çevirmeni tebrik etmek lazım. Ama dediğim gibi, Sıcak Nal biraz soğuk, hep soğuk kalacak, nehrin öbür yanından getirebildiği seslerle kazanabilirse bir anlam ve değer kazanabilecek, yaban bir dergi. Bu da böyle.
ps. Yukarıdaki 3. sayılarının kapağı. Entropi hikayesi, 2. sayıdaydı.
Kaynak:
http://fayrap.blogspot.com/2010/07/yeniden-ceviri-edebiyat-scak-nal.html
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder